Искусство перевода
О трудностях перевода в совместном проекте американского куратора и российских художников.
Согласно философу Вальтеру Беньямину, переводчик всегда создает что-то новое, отличное от исходного текста, и единственное, что в его силах, — максимально сохранить дух оригинала. В рамках выставки группа петербургских и московских художников вместе с куратором Мариам Гани решили более широко представить проблему «перевода». В своих инсталляциях художники демонстрируют возможность перевода события из одного исторического контекста в другой, анализируют невербальные способы передачи информации и роль знаков в языке.