логотип
Захи Тентехар — один из наиболее ярких голосов индигенного искусства в Бразилии. Художница, актриса, режиссер и активистка, она переводит шаманские практики на язык видеоискусства и создает собственную версию этнофутуризма, в которой знания предков не сводятся к наивной архаике и фольклору, а предстают полноценной «технологией выживания». Захи видит свое творчество одним из инструментов, позволяющих сохранить наследие коренных меньшинств, но в то же время это и адекватный язык, позволяющий ей поднимать фундаментальные вопросы — о будущем человечества, актуальности западных понятий прогресса и цивилизации, о гибридной идентичности и альтернативной чувствительности. Куратор и философ Карен Саркисов обсудил с Захи Тентехар ее творческое становление, отношение к технологиям и искусство как своеобразную форму защиты.
Интервью30.04.26

Захи Тентехар:

«Искусство — это возможность настроить зрение, чтобы вновь видеть яснее»

Изображение
Захи Тентехар.
Фото: 2-я биеннале Амазонии
Карен Саркисов:

Как вы пришли к искусству? Это был простой путь или вы далеко не сразу осознали себя художницей?

Захи Тентехар:

Я пришла в искусство не в один миг, но в то же время шла к нему и не слишком долго. Сейчас мне 36, а зарабатывать творчеством я начала примерно девять лет назад.

Однажды меня пригласили сделать перформанс для групповой выставки. Я не смогла его реализовать и предложила вместо этого видеоработу. Так появилось мое первое произведение. Вскоре последовали другие приглашения, что и сформировало меня как художницу.

По сути, мое знакомство с искусством началось в глубоком детстве. Я родом из индейской общины, и у моей этнической группы [тенетехара‑гуажажара] много ритуальных и церемониальных практик. Моя мать была шаманом — как мы это называем, pajé [паже]. Она пела. И это тоже было перформансом. Так что я уже тогда соприкасалась с миром сценического искусства — перформанса, сторителлинга, а также с ремеслами — плетением корзин и нательной росписью, которые практикует мой народ. Для меня все это и есть подлинное искусство. Думаю, сегодня я просто переношу то, что и так существовало в моей культуре, в контекст современного художественного мира, к которому теперь принадлежу.

Карен Саркисов:

Вы обозначаете свой подход как arteritual (художественный ритуал). Можете раскрыть содержание этого термина, помимо очевидной связи с вашим происхождением?

Захи Тентехар:

Для меня любое искусство — будь то визуальное произведение или процесс его материального воплощения — является ритуалом. Монтаж выставки — это тоже своего рода исполнение. Как и создание перформанса, видео или инсталляции, как выступление на публике. В рамках своего подхода я пытаюсь донести, что сам процесс творчества ритуален.

Изображение
Захи Тентехар в моноспектакле «Азираи» (Azira’i). 2024. Спектакль играется на двух языках — португальском и зе’энг эте (Ze’eng Eté).
Фото: Sarau Cultura Brasileira
Карен Саркисов:

В своих работах вы часто критикуете техногенную, а точнее — технократическую цивилизацию. Но проводниками этой критики у вас выступают своеобразные гибридные персонажи, близкие к киборгам и пытающиеся обрести утраченную связь с предками. Можно ли сказать, что у вас двоякое отношение к технологии: с одной стороны, вы не принимаете то, что насаждает монокультура Глобального Севера, с другой — пытаетесь в своем творчестве переосмыслить исконные технологии коренных народов?

Захи Тентехар:

Я стараюсь помещать свою критику в общечеловеческий пласт, а не просто критиковать технологии, вторгающиеся в жизнь индейских народов. Технологии не остановятся и будут всё стремительнее обновляться. Мы эволюционируем и, с моей точки зрения, в будущем сами станем машинами. Мы существуем в обществе, обслуживающем нами же созданную систему. Но очевидно, что эта система, творение человеческих рук, уже вышла из-под контроля. Созданная технология готова превзойти в интеллекте человека.

Меня тревожит эволюция технологий и наше развитие как человечества. Именно это я вкладываю в концепцию «машины предков» (máquina ancestral): новая машинная сущность — наше будущее, где мы всё больше механизируемся, служа созданной нами системе.

Но именно из-за этого у человека возникает потребность вернуться к истокам. Речь не обязательно обо мне самой, ищущей индейские корни — у меня с ними и без того тесная и прочная связь. Скорее я пытаюсь говорить от лица человечества в целом, которое стремится отыскать свои истоки, своих предков, свои архаические знания, свою исконную, подлинную сущность. Я убеждена, что следующим поколениям будет все труднее устанавливать связь с культурами предков. Вот что меня беспокоит. И я включаю в этот контекст и себя, потому что тоже являюсь частью общества.

Галерея
Галерея
Галерея

Но в то же время многие коренные народы (как и я — их представительница, художница, живущая в городе) апроприируют технологии, чтобы иметь возможность коммуницировать с обществом. Думаю, нам действительно нужно все активнее их осваивать. Это вопрос выживания.

Для меня в «машине предков» заключена идея о том, что машинная сущность использует технологию, которой владеет, свое знание, чтобы создать новую версию себя. Версию менее машинную, но более человечную, более дикую — то есть более животную, более земную. Будучи машиной, как мы сегодня и в будущем, она осознает, что должна произвести более древнюю (ancestral) себя, чтобы выжить.

Карен Саркисов:

То есть нельзя просто вернуться в изначальное состояние и обрести доступ к мудрости предков? Ее можно восстановить лишь опосредованно, используя технологическое «загрязнение», а не сопротивляясь ему? Этим ли обусловлена ваша визуальная поэтика, в которой ритуальный и телесный аспекты сосуществуют с цифровыми эффектами? Как вы примиряете грубую материальность земли со стерильным лоском видеопродакшена?

Захи Тентехар:

Да, так и есть. Мы можем улучшить отдельные условия нашей жизни, но не существует способа все обратить вспять. Вернуться назад невозможно. Технологии будут развиваться, их уже не откатить. К тому же сегодня мы зависим от них, технологии необходимы, чтобы жить и выживать.

Поэтому я считаю, что нам нужно адаптироваться к ним, но не позволять себя контролировать. Мы должны направлять машину, а не она нас. В некотором смысле все технологично, включая дерево и землю. Поэтому я думаю, главное — не потерять себя и сохранять ясное понимание того, что мы создаем. Находить способ управлять своим творением. Я легко могу представить себе машину, которая поглощает своего творца. Понимаете?

Что касается второй части вашего вопроса, то мне нравятся технологии, и я стараюсь использовать все лучшее в них, чтобы донести свои идеи до общества. Долгое время была недопустимой сама мысль о том, что коренные народы тоже в состоянии творить, что мы тоже изобретательны. До сих пор живо предубеждение, будто творчеству коренных народов недостает утонченности. Поэтому в своей работе я придерживаюсь определенного перфекционизма и смешиваю разные художественные языки: ведь я одновременно художница, актриса, пишу, придумываю картинку, звук.

Галерея
Галерея
Галерея

На мое становление как художника также сильно повлиял семейный опыт. Оба моих родителя были слепыми. Моя мама шутила: «Я все вижу!» Когда она говорила так, для меня это означало, что мы не используем наше зрение себе во благо. У нас, так называемых цивилизованных людей, прирученное, «одомашненное» зрение: мы видим только то, что желаем видеть. А я хочу, чтобы люди стремились увидеть больше, чем способны разглядеть глаза.

А еще у меня сын с невербальной формой аутизма. И моя работа «Машина предков» — единственная, где нет слов, есть только изображение. Это стало очень осознанным шагом, связанным с моим опытом материнства. В первые годы после рождения сына я была очень подавлена, потому что не могла с ним общаться.

Сегодня же я как художница очень интересуюсь сенсорностью. Мне хочется, чтобы люди могли получать удовольствие от других языков, помимо вербального. Чтобы они могли слышать звуки, которые не объясняют что-то, а скорее погружают, дают чувствовать. То же самое и с визуальной эстетикой, очень для меня важной. В ней также есть сознательная и неосознанная отсылка к моему опыту соприкосновения с культурой и особенно к моим отношениям с родителями.

Карен Саркисов:

Взгляд и вообще зрение — действительно один из ваших центральных сюжетов. Причем это и предмет сторонних манипуляций, и то, что надо научиться тонко настраивать, определенным образом фокусировать. Можете рассказать, что для вас значит существовать и творить на стыке разных языков — языка вашего племени, португальского и языка международного художественного мира?


Захи Тентехар:

По поводу настройки фокуса… Я думаю, мы, будучи существами, прирученными тем, что сами создали, действительно должны постоянно настраивать наше зрение. Этот фокус можно менять по мере необходимости — почти как очки с диоптриями. Я сама ношу очки, но сняла их перед разговором с вами. В них я вижу немного четче, и моим глазам становится легче. Так же для меня работает и искусство. Оно как увеличительное стекло, как отдых для наших глаз и одновременно возможность настроить зрение, чтобы вновь видеть яснее.

Изображение
Промосъемка Захи Тентехар к спектаклю «Азираи».
Фото: Leo Aversa

Кроме того, наше зрение ко всему приспосабливается. Например, когда вы гасите свет, вы сначала почти ничего не видите. Но через некоторое время ваши глаза привыкают к темноте и вы начинаете различать очертания. Я думаю, мы устроены так же. Все дело в настройке этой оптики. Если приглушить городские огни (говоря скорее образно, в символическом смысле), то наше зрение приспособится. Так мы можем «разодомашнить» свою способность видеть.

А что касается множества языков… Мой первый язык — это Ze’eng Eté [зе’энг эте, диалект тупи-гуарани]. Португальский — второй. Я всегда стараюсь привносить родной язык в свои работы. Мы живем в обществе, полностью зависимом от вербального общения, и в моей стране, Бразилии, доминирует португальский — чужеродный язык, пришедший извне. Но у нас говорят более чем на 270 языках — это языки коренных народов, исконные для нашей земли.

Поэтому, когда я использую родной язык в творчестве, для меня это политический акт. Я говорю: «В нашей стране существуют живые языки, которые зачастую неизвестны в нашем же собственном обществе». Для меня это способ сохранить их, сделать так, чтобы люди знали об их существовании. И я хочу, чтобы эти языки были услышаны и в других странах.

Изображение
Захи Тентехар в спектакле «Азираи».
Фото: Daniel Barboza

Точно так же с португальским. Я не могу просто выбросить язык, которым уже владею. Я не стану от него отказываться и говорить, что не буду его использовать. Нет, буду, но в своих интересах. В частности, чтобы сообщить то, что мой родной язык сообщить не в состоянии, поскольку его развитию активно препятствовали. Таким образом, португальский для меня — это еще и способ перевести все то, что я не могу выразить на Ze’eng Eté.

Смешивание вербальных и художественных языков позволяет мне взглянуть на себя иначе. В конце концов, я сейчас даю интервью для российского издания, которое выйдет на русском языке. Если бы я не знала португальского, этого бы никогда не случилось, потому что кто бы смог перевести Ze’eng Eté на русский? Никто.

Карен Саркисов:

Судя по вашим ранним работам, вам глубоко небезразлична тема защиты дождевых лесов Амазонии. Как вы соотносите роли художницы и активистки и можно ли ваше творчество также рассматривать как форму защиты?


Захи Тентехар:

Я считаю, что, когда индигенный художник привносит свою идентичность, культуру и философию жизни в искусство, он уже по определению защищает свой народ. Даже если я не говорю о коренных народах напрямую (хотя все мои работы так или иначе о них), я уже защитница. Своим искусством я защищаю коренные народы, наше право бороться за климат, за сохранение нашей природы, наших земель, за демаркацию территорий. Ведь чем больше людей узнаёт о коренных народах и говорит о них, тем больше внимания привлекается к нашим политическим проблемам.

Я выбираю не молчать, поскольку являюсь носителем знания своих предков, носителем определенной чувствительности. И быть современным художником сегодня значит использовать язык, который не так широко известен. То, что я привношу этот язык, эту чувствительность, этот способ коммуникации в наше урбанизированное общество, — уже само по себе политический и активистский жест. Так я делаю зримыми народы, которые очень нуждаются в том, чтобы их увидели.

Изображение
Захи Тентехар в спектакле «Азираи».
Фото: Jéssica Lima

Пути к политике и активизму могут быть разными. О культуре коренных народов можно говорить, будучи учителем или певцом. Можно писать о ней статьи в журналах. А я передаю ее через искусство, считающееся современным. И на мой взгляд, современность должна держаться за руку прошлого. Не существует будущего без прошлого. Будущее есть только потому, что есть прошлое. Если в современности нет ничего от древнего, то это не современность.

Политика всюду. Искусство коренных народов — политично. И оно становится все более отточенным, утонченным. Мы учимся доносить до внешнего мира то, что раньше не могли передать, не владея португальским языком и технологиями городских жителей. И, осваивая эти языки и технологии, мы совершенствуем свои творческие навыки и умения.

все публикации
Художницы русского авангарда.
Книги
Художницы русского авангарда.
Вера Мухина
Марина Соколовская. Задающая вопросы
In memoriam
Марина Соколовская. Задающая вопросы
Выставки недели в регионах:
Раз в неделю
Выставки недели в регионах:
выбор «Артгида». Апрель 2026
Музеи есть, рынка нет:
Outside
Музеи есть, рынка нет:
ближневосточный арт-бум и его пределы
Выставки недели в Санкт-Петербурге:
Раз в неделю
Выставки недели в Санкт-Петербурге:
выбор «Артгида». Апрель 2026
Выставки недели в Москве:
Раз в неделю
Выставки недели в Москве:
выбор «Артгида». Апрель 2026
Тренды арт-рынка 2025:
Арт-рынок
Тренды арт-рынка 2025:
не падение, а перестройка
Выставки недели в мире:
Раз в неделю
Выставки недели в мире:
выбор «Артгида». Март 2026
История португальской плитки:
Спецпроект
История португальской плитки:
Figura de Convite, встречающая гостей
Выставки недели в регионах:
Раз в неделю
Выставки недели в регионах:
выбор «Артгида». Март 2026